今日、風呂に浸かりながらボーッと考えたこと。
「そういや、定規って英語で ルーラー(ruler) って言うんだよなぁ」
「規則」 を英語で 「ルール(rule)」 と言うことは皆さんご存知だと思います。
「規則を定める者(ruler)」 を 「定規」 と訳すとは、なかなか洒落が効いていますね♪
なお、「定規」 は昔の日本では 「定木」 と書いていたんだとか(Google検索より)。
つまり、「ruler」 を 「定規」 と訳したのは全くの偶然なのですが、世界中の言語にはこういう 「全く違う文化なのに、同じような意味を由来とした名前」 があるので面白いです (*^-^*)
そういえば、ドラクエでお馴染みの 「ルーラ」 という呪文。
もしかしたら 「どこにいても真っ直ぐラダトーム城に帰れる」 ことから 「ruler」 に引っ掛けて 「ルーラ」 と名付けたのかもw
以上です。
読んでくださってありがとうございました^^