目覚めし冒険者の広場-ドラゴンクエストXプレイヤー専用サイト

笑いの伝道師

アトロポス

[アトロポス]

キャラID
: WM449-331
種 族
: エルフ
性 別
: 女
職 業
: 僧侶
レベル
: 138

ライブカメラ画像

2D動画 静止画

写真コンテスト

{{ photoImg }}
さつえい日  :  {{ photoDate }}
さつえい場所  :  {{ photoZone }} ({{ photoWorld }})
{{ photoImg }}
{{ photoImg }}
{{ entryTitle }}
{{ mangaImg1 }}
{{ mangaText1 }} 
{{ mangaImg2 }}
{{mangaText2 }} 
{{ mangaImg3 }}
{{ mangaText3 }} 
{{ mangaImg4 }}
{{ mangaText4 }} 

アトロポスの冒険日誌

2025-12-02 08:20:08.0 2025-12-31 18:01:19.0テーマ:モンスター・ボス討伐

ソードイドはOne-man Army(ワンマン・アーミー)

本記事にはHD-2D版ドラクエ1の追加要素が含まれます 未プレイの方はTurn back!(ターンバック=ひきかえせ!)



ソードイドはOne-man Army(ワンマン・アーミー)
確かに1ターンの手数が多い
アト流に訳すならOne-man Army=一騎当千かしら?

ワンマンバスは和製英語で
ワンマンバスやワンマン電車は英語ではそれぞれnon-conductor bus,non-conductor train(ノンコンダクター・トレイン)って言います
ここのconductorはヘルコンダクターとは何の関係もなくて
車掌のことです

ちなみにtrainは引っ張るが語源で
自分を引き上げることをtraining(トレイニング)って言います
濁るとdrain(ドレイン)となり
引き出す意味となります

呪文のマホトラが英語でdrainです(マウスをdragドラッグ=引きずるの意、筆を引きずって描くdrawも同じ語源) 他の補助呪文はどうなってるかってゆーと
レムオルはFade(フェイド=徐々に消える、フェードアウトする)
トラマナはSafe passage(セイフ・パッセイジ)passageは通路でpass(パス=小径(こみち)から来てる

ルーラはZoom(ズーム)
オンライン会議のときZoom!って唱えるとドラクエぽい(だけどマイクはミュート推奨w)
ラリホーはSnooze(スヌーズ=ウトウトする)
なんかスマホみたいw%PICID-747344833%寝た子を起こすザメハはCook-a-doodle-doo(コケコッコー)
なんかバージョン7のメネト村思い出すなぁ

あ、コマンドの思い出すはRecall(リコール=呼び出す)です ムービー中にわからない英語出てきたとき、+ボタンで記憶させといて、後で日本語で「思い出す」すると、英語だった会話が日本語で読めるから勉強になるよ
めもめも♪
いいね! 79 件

ログインしていないため、コメントを書くことはできません。


戻る

ページトップへもどる